Chapitre 83
bulle et dégorge de l'eau autour d'à le commencement du Déluge.
Nous savons que ce tannur a été l'occasion de grotesque le plus
imaginings de commentateurs Mussulman de qui avaient perdu la tradition le
histoire à laquelle Mahomet a fait l'allusion. Et, de plus, le Coran cérémonieusement
déclare que les eaux du Déluge ont été absorbées dans la poitrine du
monde."
Ici le Xisuthros de Berosus devient Deucalion-Sisythes. Les animaux
n'est pas rassemblé ensemble par Deucalion, comme dans le cas de Noé et
Khasisatra, mais ils ont entassé dans le vaisseau de leur propre accord, commandé,
par la terreur avec laquelle la tempête les avait inspirés; comme dans grand
calamités les créatures de la forêt ont été connues pour chercher le refuge dans
les maisons d'hommes.
L'Inde nous offre compte de l'art du Déluge qui, par sa pauvreté,
d'une manière frappante contrastes avec cela de la Bible et le Chaldeans. Son le plus
la forme simple et ancienne est trouvée dans le Çatapatha Brâhmana du
Rig-Veda. Il a été traduit pour la première fois par Max Müller.
"Une eau du matin pour laver a été apportée à Manu, et quand il avait
le lavé un poisson est resté dans ses mains, et il a adressé ceux-ci
mots à lui: 'Protégez-moi, et je sauverai thee.' 'De ce qui se fane tu
à l'exception de moi?' 'Un déluge emportera toutes les créatures; c'est de que je
sauvera thee.' 'Comment est-ce que je protégerai thee?' Les poissons ont répondu, 'Pendant que nous
est petit nous courons des grands dangers, pour le poisson de l'hirondelle du poisson. Gardez-moi en premier
dans un vase; quand je deviens trop grand pour lui, creusez une cuvette pour me mettre dans.
Quand j'aurai encore cultivé plus, jetez-moi dans l'océan; alors je
sera conservé de destruction.' Bientôt il a cultivé un grand poisson. Il a dit
à Mann, 'La même année j'aurai atteint mon augmentation pleine le Déluge
se passera. Alors construisez un vaisseau et adorez-moi. Quand la montée des eaux,
entrez dans le vaisseau, et je sauverai thee.'